何事該怒?

 

〈何事該怒?〉

我做為1996年撰寫過《彰化文學史》,今年又即將完成出版《彰化縣志。文化志。文學篇》的作者,事件發生之初,雖然當時資料都在花蓮,無法翻查,但我第一時間就向吾家的魏老大說,應該是當初《賴和全集》打字錯誤,把自自由由打成自自冉冉。

我選擇不發言,是因為我了解,那是《賴和全集》打字錯誤造成,也肯定總總府援用賴和詩作的心意,而廖館長是我好友,我深知他的個性,不想為他添亂。《賴和全集》的總編輯與校訂是林瑞明老師,是我的碩論指導老師,他以一生精力,默默從事台灣文學研究,單單賴和研究,就耗去他20年,他是在台灣文學研究的路途中病倒的。整理、編輯賴和手稿時,他的身體還在病中,《賴和全集》中,「冉」沒被校訂出來,也不是什麼大事,誰出版的書中,真的沒有一個、兩個錯字?我就不相信!我不想說,因為不想讓這些滿島狂舞的言論擴及、傷及我的老師。台灣社會就是這樣,他努力了一輩子,沒人聞問,被找出一個小錯誤,就可能全數抹消。

想到一些可能從未研究過賴和的人,2017年突然成了賴和的代言人,還有作家和教授,雲淡風輕地指責,就是因為《賴和全集》的編輯「一開始就搞錯」,隨隨便便就把別人打成權力的附從者、不認真的編輯者,抹消一切,而我的老師,研究賴和20年,研究台灣文學超過30年的林瑞明,卻只能選擇安安靜靜,無言無語,你說,到底何事該怒?

1/4中午附記: 網友意見很多元,謝謝。確實也可能是賴和以其他語言發音,而非整稿者有錯,但如今已難考證出確定的答案。福佬語發音有可能,客語發音雖音調比較接近,但史料上賴和自言已不大會說客語,至於日語, 賴和未曾發表以日語書寫的作品,依照作家的寫作習慣判斷,此篇漢詩以日語思考的可能性不大。文學有各種想像空間才是好的,我認為重點不是誰對誰錯,不必爭得頭破血流,也不必一定爭出是非,關鍵是討論問題的態度。只要是善意的討論,都是好的。附上手稿,大家各自猜想,趣味就好。謝謝

PS · 
某作家說,「『自冉』會成為台灣政治、文學界不自由的鐵證。」「是權力者與附從權力者聯手共謀……」。我看了好難過。對這件事的批評,真的有必要說到這種地步嗎?陷入事件中的好友,談及這幾日的言論與媒體反應,也深覺無奈。我們都認為,對於錯誤的批判,那當然是好的,但批判的方式,如此尖酸刻薄,如此嗆辣凶狠,如此你死我活,真的有必要嗎?這樣一件事,也能講成「權力者與附從權力者共謀」,「文學界不自由」,是不是太誇大了?把自己包裝成正義之士,把別人再現為附從者與共謀者,是不是太傲慢、也太容易了?這位作家對這件事所發的言,都已經上幾次報了,還不自由?如果他(們),在解嚴前能以這種嗆辣的批評精神,直面當時真正的威權體制,台灣早就自自由由了。

 

< 資料來源:楊翠Facebook引用網址 >
分享文章:

作者 楊翠

楊翠
楊逵孫女、東華大學華文學系副教授、促進轉型正義委員會委員兼發言人

最新文章: