文言文、語言文字、流動性

 

vis-a-vis 是拉丁文,後來變成法文,然後變成日常英文。(這種例子一大堆,只是我將會用這個字再來說文言文的問題)

文言文的詞句,假如有價值,不管是優美還是有特殊、無法取代的含義,就會很自然地轉成生活語言,變成白話文的一部分。(這個也有一大堆例子)

講得清楚些,就是語言並不是固定的,它是會流動的。有需要的話,再古老的語言,都會變成日常用語。某些文言文轉換成白話文,一直都在發生。

所以,用文字優美或成語使用的理由來強迫孩子們讀文言文,根本毫無意義。

< 資料來源:昆蟲 ~~~ 不變的憤怒鳥引用網址 >
分享文章:

最新文章: