給分不清楚台灣跟中華民國差異的人

要跳脫中華民國的回圈,只要問自己一句話,如果外國人問你,你來自哪裡,是什麼人,你要怎麼回答? 
(1) I am from Taiwan. I am a Taiwanese. 
(2) I am from Republic of China. I am a Chinese. 
(3) I am from Republic of China. I am a Taiwanese.
(4) I am from Taiwan. I am a Chinese.
如果你是老外,對於上面4個答案你會怎麼解讀?你認為哪一個回答是符合國際上的邏輯的?

再進一步說明,事實上,「中華民國人」的英文就是「中國人」,這不是翻譯的問題。我可以舉韓國的例子給你看:
大韓民國人,就是韓國人,來自分裂的韓國,緯度38以南
朝鮮民主主義人民共和國人,也是韓國人,來自分裂的韓國,緯度38以北

所以「中華民國人」就是中國人,來自分裂的中國,台灣省
「中華人民共和國」也是中國人,來自分裂的中國,中國大陸

繼續使用「中華民國」就代表這樣的意思,台灣就是中國分裂的一省。

如果台灣不想成為中國分裂的一省,就應該要丟棄「中華民國」這個包袱,用台灣自己的身份建立國家。

< 資料來源:takayuki 要說的是引用網址 >
分享文章:

最新文章: