向Kolas Yotaka致敬並懇請發言多用原文;廢注音符號教學

 

想大家多聽Kolas Yotaka的發言後,會受其影響,更多人會類似地學到,發言及文章中直接用羅馬字的外國人名以及地名。行政院發言人Kolas Yotaka(谷辣斯.尤達卡)。圖/張家銘

想大家多聽Kolas Yotaka的發言後,會受其影響,更多人會類似地學到,發言及文章中直接用羅馬字的外國人名以及地名。行政院發言人Kolas Yotaka(谷辣斯.尤達卡)。圖/張家銘

最近看到不少跟語言有關的報導,尤其陳榮基學長的大作〈用羅馬字造福學童走向世界(連結)〉,更要趕緊來回應。很高興看到台灣很多的報刊,用羅馬字名Kolas Yotaka發佈她當上新政院發言人的消息。她用羅馬字寫名字,何止是陳學長所說的口水戰,上網去查看才知道,用羅馬字名,引來不少的謾罵。

坦白地講,到底Kolas Yotaka有什麼成就,人在國外孤陋寡聞不知道,但是她年紀輕輕就被選上為不分區立委,現在更當上行政院發言人,想她對台灣定有不少貢獻。要向Kolas Yotaka致敬的是,她選用並堅持羅馬字名12年,不怕媒體或政壇上被謾罵。

我們還要懇請Kolas Yotaka,在任何場合發言時,多直接用羅馬字原文的字/詞/句,立下多用羅馬字原文的模範。不說「川普或特朗普」如何如何,說Trump到Helsinki跟Putin會談等等。還更期望她能更進一步,向政府各機構,遊說廢注音符號的教學。這裡只談廢教學,當然早已習慣者,可繼續使用。

想大家多聽Kolas Yotaka的發言後,會受其影響,更多人會類似地學到,發言及文章中直接用羅馬字的外國人名以及地名。台、港、中及其他地區的交流越來越廣泛,除了簡體/正體的問題外,民情文化的習慣不同,不時看各地區翻譯成不同漢字的外國人名或地名的混亂,有時甚至不知那漢字名的人是誰,直接用羅馬字原文好處多。

台灣要國際化,多用原文應有好處,更會習慣國際的用語。譬如談北約組織開會時,可多說NATO在Belgium的Brussels開會,不必用在比利時的布魯塞爾。一些不容易翻譯其意義的字/詞/句,常用同音的漢字來表達,漢字本身無意義,直接用英文,是不是會更好?如「反托拉斯」用anti-trust,用原文可減少誤會。

用原文的字/詞/句好處不少,除減少混亂外,用原文去找資料,內容豐富得多。譬如上網到Google或Wikipedia找資料,用原文找不但方便,所找出的資訊詳盡得多,而且附有原文的參考資料。查辭典時,不論華語、福老或客家母語,用得最多的是按ABCD字母排的,比用部首或其他分類法方便,從未用過有ㄅㄆㄇㄈ排的辭典。拼音字母還有其他的實際好處,以後另文再來討論。

行政院發言人多用原文,台灣的國際化會更有具體成果,國際化是台灣生存之道。陳學長之文用〈用羅馬字造福學童走向世界〉為題,說明下一代的國際化更重要。懇請Kolas Yotaka從這重要職位上,盡量推動用羅馬拼音來教學,廢除像是絆腳石的注音符號,新學童不必再學注音符號。

陳教授說要大家拋開統獨意識形態,使用「微軟的新注音」。這系統已不只是中國的漢語拼音,是通行世界的微軟新注音系統。我個人在電腦學中文寫作,從漢語拼音開始,以後更容易再去學福老及客家的教會羅馬拼音,及後來的通用拼音。去學看全羅馬字的書及文章,還用這兩種母語拼音,寫漢羅並用體的客家或福老台語。

連我這樣的老頭子,多學幾種拼音,都沒混亂,反有更得心應手之感。所以先學漢語拼音,對以後學習台灣語言,以我的經驗有好處而沒壞處。小孩若早早學微軟拼音系統,以後容易再學其他台語拼音,小孩們比我老頭子時學,會更有效且不會混亂。提早學拼音,不學注音符號,除更容易國際化外,想對學習台灣母語想也有好處。多學幾種拼音法,就像多懂幾種語言,可增強執行能力及減少失智症的可能,以後另文再來討論。

再度向Kolas Yotaka致敬,並呼籲她以行政院發言人的身份,在發言時多用羅馬字原文字/詞,更請向行政院各機構尤其教育部推廣,從小開始上學起,就學習羅馬拼音,不必學注音符號。這樣對學習華語、母語及英語都更會有績效。幫忙台灣世界化,台灣因此會更有進展而永存。

最後順便一提,雖非語言,為國際化,請用世界都用的2018年不用民國107年,據聞台灣行政機關禁用西元,要用中華民國紀元,尤其國防部和軍方軍隊,一定要用中華民國紀元,否則要懲處,真是開世界倒車,果如此,國防部代表在和美方談軍事合作和軍購,用中華民國紀元談,豈非雞同鴨講,誰理你啊?怪不得誤國誤民更誤軍。

< 資料來源:《民報》引用網址 >
分享文章:

最新文章: