關於「居禮夫人」

 

本來被催稿應該上網研究「假新聞」,結果不小心陷入女權戰場。來打來打!

1、法文madame意思是某「太太」,或某「女士」。說法語的人稱呼我為Madame Feng,是「馮女士」的意思,不是誰的夫人。但在Madame Curie「居禮夫人」的用法上,「夫人」就是「太太」,而非「女士」(尊貴的太太還是太太,而且法語沒有這兩種差別待遇的用法,只有madame)。有人寫一大篇文章論述「夫人」跟「太太」的差別,不知是在幹嘛。看看「蔣夫人」的用法,就是以夫為貴的獨裁者老婆,不是有獨立人格的宋美齡。宋美齡沒有自己的專業,但仍然有名有姓,她被稱為「蔣夫人」,是獨裁時代的政治操作。(否則為何李登輝的太太曾文惠不被稱為「李夫人」?)如果歷史寫到她,仍然應該稱她為宋美齡或蔣宋美齡吧。

讀大學時就名滿全國比她後來的老公更早慧的Hilary Rodham 雖迫於政治現實(南方選民保守,無法接受州長的妻子不冠夫姓)改名Hilary Rodham Clinton, 也不該在她的專業事蹟被提及時只被稱為「柯林頓夫人」,而應該是「希拉蕊 柯林頓」或「希拉蕊 羅登 柯林頓」。當我們提到她身為美國國務卿的身分時,至少要說「國務卿柯林頓,或國務卿希拉蕊 柯林頓」,而非「國務卿柯林頓夫人」吧。

女性迫於社會壓力冠夫姓已經夠委屈了(例如希拉蕊 柯林頓的情形),把她原來的姓名完整呈現出來只是合理尊重而已。叫「瑪麗 居禮」符合事實,即便省略了她原來的姓,我也沒意見。但以「居禮夫人」稱呼這位科學家,就很莫名其妙了。就算她有冠夫姓,也應一視同仁,叫「瑪麗 居禮」,為何因她是女性而她老公跟她一起得諾貝爾獎,她就變成了XX夫人(又不是以配偶身份在參加派對)?

2、瑪利亞 斯克沃多夫斯卡從波蘭到法國求學並結婚,改名瑪麗 斯克沃多夫斯卡 居禮,這符合當時的習俗。有人說波蘭對她的學術成就沒貢獻,現在波蘭在居功什麼?這個邏輯很奇怪。瑪麗 居禮的全名是瑪麗 斯克沃多夫斯卡 居禮,標誌出來哪裡不對?她原來就是波蘭人,波蘭姓氏為何要抹去?美國交通部長趙小蘭在台灣出生,美國成長,怎麼沒人說因為台灣對她的成就沒貢獻,所以她不能姓趙?她老公是參議院議長麥康諾,但她沒有冠夫姓,這顯示時代的進步。瑪麗亞 居禮如果生在現代,可能就不會冠夫姓了,不是嗎?但冠了夫姓,她仍是有名字的人,不是XX夫人。趙小蘭如果冠夫姓,也該被稱為Elaine Chao McConnell,或麥康諾部長,而不是麥康諾「夫人」吧。

3、如果只因為名字太長就反對,這也太滑稽了。蕭士塔科維奇名字有很短嗎?聽多了不就記得了。還記得第二任原民會主委尤哈尼 伊斯卡卡夫特嗎?不能因為你記不得人家的名字就在正式文獻上幫人家縮短或改名吧。如果講到教科書的任何事情就想到「考試怎麼背的起來」,那只證明台灣的教育毒害太深而改革太不足了吧。

#這個議題的爭論非常正面社會就是在健康的爭議中進步的
#很想知道是誰在會議中提起瑪麗居禮正名之事應該表揚一下

< 資料來源:馮賢賢Facebook引用網址 >
分享文章:

最新文章: