旅中烏克蘭人大翻譯運動 力抗中俄假新聞

旅居中國的烏克蘭人金麗雅(左)、李朵(右),將烏克蘭戰爭相關新聞翻成中文,以對抗中俄宣傳戰。(法新社)

旅居中國的烏克蘭人金麗雅(左)、李朵(右),將烏克蘭戰爭相關新聞翻成中文,以對抗中俄宣傳戰。(法新社)

 

〔編譯張沛元/綜合報導〕即便與烽火連天的家園相隔千里遠,不少旅居中國的烏克蘭人赫然發現,自己竟也置身戰爭前線──對抗親俄偏見、網路酸民與審查制度的資訊戰。

對此,包括海外僑民在內的約三百名烏克蘭人義務充當翻譯,將俄羅斯入侵烏克蘭戰爭中的重要事件翻譯成中文,並透過烏克蘭國家通訊社(Ukrinform)的中文網「烏克蘭新聞」(Ukraine News)、微信與YouTube發佈,藉此揭發俄國宣傳與盼能改變中國輿論。來自烏克蘭中部切爾卡瑟市(Cherkasy)的義務翻譯之一金麗雅(Lidiia Zhgyr)說,他們投注所有精力、焦慮與悲痛於貢獻己力,以填補中國在烏克蘭戰爭上的「資訊真空…我的立場很清楚,就是說出俄羅斯對烏克蘭平民所發動的戰爭,我不會住口」。

一小群充當翻譯的烏克蘭人,日前在北京一家咖啡廳討論他們以中文發音的YouTube頻道內容。YouTube在中國遭到封鎖,必須翻牆才能觀看,但該頻道推出以來,已有一千多人訂閱。金麗雅說,儘管中國社群媒體上絕大部分網民都挺俄,但她深信,絕大多數中國網民沒有管道取得客觀資訊。此外,義工也在微信開設頻道,張貼烏俄戰爭影片並附中文字幕,但不少影片還是遭中國網管封鎖。

這場在中國社群媒體上開打的資訊戰中,金麗雅說,烏克蘭最大的劣勢就是在中國沒有官方新聞機構。相較俄羅斯國營媒體有數名記者派駐中國。許多中媒都附和俄國官方立場與說詞,中國社群媒體上更是一面倒親俄;僑居北京的科技人士李朵(Valeriia Litovka)說,分享烏克蘭戰爭的真實資訊「真的很難」,「(我們的)目標是傳達(烏克蘭的)民眾不該被其他人殺害這樣的資訊」。翻譯義工宣稱,中國官媒曾引用他們翻譯的有關烏國針對俄軍損失的內容。金麗雅說,至少有一個人表示,已因此改變對烏俄戰爭的看法。不過,也有人自覺努力無用,旅居中國的烏克蘭酒商尤金(Eugene)已放棄在網路上與中國網民筆戰,甚至自刪微博貼文。

< 資料來源:《自由時報》引用網址 >
分享文章:

最新文章: