關鍵字搜尋
首頁
最近更新
鯨魚觀點
時事新聞
笑談人生
鯨魚影音
首頁
最近更新
鯨魚觀點
時事新聞
台灣政治
國際大事
財經資訊
體育娛樂
藝文活動
綜合新聞
笑談人生
關於我們
鯨魚影音
首頁
作者相關文章 - (粉紅色小屋)
粉紅色小屋相關文章
「洋娃娃」的台語怎麼說?
這幾年大家對台語的興趣似乎有升高的趨勢,實在可以說是一則以喜、一則 以憂,喜的是台語能見度跟引起興趣討論的熱能未減,憂的是許多日常詞彙似乎 已漸漸將淡出我們的生活圈,該如何尋回、並重新介紹給大家認識呢? 無論是網路或日常生活中,常可聽見各式名詞的台語怎麼講的疑問,譬如長頸鹿的台語怎麼講?海鷗的台語怎麼講?諸如此類的問題,似乎已經成為某一個時段就會循環出現的題目。 之前曾想過,是否該將這些問題的解答乾脆製作在網 站中,未來能夠在每一次的疑惑底下迅速解答,省得落落長的討論。不過後來才發現,其實落落長的討論,正是這類疑惑的可貴之處啊!也因此打消了著手製作解答頁面的念頭。 還記得某次尋常的討論串底下,出現了洋娃娃該怎麼說?猶記得那討論就這樣凝結了。其實答案在我腦中咻地一聲就出現了,因為,這不就是阿母常掛在嘴上的「烏囡玉」嗎? 「烏囡玉」是源於日語的台語外來詞,語源為「お人形」(Oningyo),不過,以前也不知道「烏囡玉」是外來語,當然更不用提及這三個字的語源從何而來了。 正如將這外來語取其台語諧音「烏囡玉」般,從小聽著聽著,也只當這詞彙是符合這三個漢字的台語既定詞彙。因為「烏」(oo)是黑的意思,正好符合亞洲人 黑頭髮、黑色瞳孔的外表,而「囡」(gín)則是孩子的意思,「玉」(gio̍k)正如字面所示,給人珍貴的聯想。 於是乎,一旦講到這個詞,仿佛便能看到一個黑溜溜大眼睛、如翠玉一般的孩童端坐在眼前。這美麗的誤會便一直持續存在記憶 中,完完全全沒有想到會是外來詞。後來知道「お人形」(Oningyo)已經是好久以後的事了。 原來日語的「人形」 (ningyo)意指人形般的玩偶,正如字面般,有著擬人化的造型跟外貌,當然也包括日本人形娃娃。這句「烏囡玉」就是日治時期遺留下來的語言痕跡,根據家族長輩口敘,日治時期已有玻璃彈珠、尪仔標、紙娃娃,若家境富裕者,甚至還有塑膠製娃娃等玩具。 林百貨 “Hayashi Department Store (Taiwan)”,作者Mk2010 – 自己的作品。採用CC BY-SA 4.0授權,來自自維基共享資源。 當時乍聽認為有些不可思議,不過後來隨著台南林百貨(林百貨店、林デパート、ハヤシ百貨店,在地慣稱五層樓仔)的重新開張,得知在 1932 年日治時期開幕的百貨,內部販售的商品與今日熟悉的產品並無太大差異, 譬如菸酒、化妝品、糖果餅乾、手帕、玩具等洋貨服飾,一再可見當時西化程度。 如此回過頭來看「烏囡玉」的存在,似乎也不足為奇了。 當然這個詞彙的流通性,正如開頭所敘,漸漸淡出台灣人的生活圈了。目前若講到玩偶或洋娃娃,即便習於台語對話也不免下意識地使用國語代入吧?但這一習慣,若反過頭思考,也正如日治時期的台語使用者,會在對話中穿插日語的模式,多少有些許雷同。 但差別在於,台語中的日語外來詞,幾乎都已經有很高程度的台語化。譬如病院、便所、註文等詞彙亦是外來詞,但我們不直唸日語音,而 是以台語音讀出其漢字,病院的台語是 pēnn-īnn,而非日語 Byoin。而本文提及的「烏囡玉」也是台語音,而非日語音的「お人形」,否則就不會多年來都無法聯想到是外來語了。 當然若跳脫外來詞的框架下,台語也有稱呼人形玩偶的說法,那就是「尪仔」 (ang-á)或「柴頭尪仔」(tshâ-thâu-ang-á)。只不過若單純要形容人的面容像是 娃娃般袖珍,或許還是「烏囡玉」的感覺比較生動到位吧?這也顯示出台語裡面 這些外來語的珍貴。畢竟講「烏囡玉」,感覺會是正面評價,可是若說「尪仔」 則似乎有樣板人物的聯想,而「柴頭尪仔」則是木頭人,幾乎是截然不同的語感。 這有點像是拿「洋娃娃」形容人的五官精緻袖珍,卻鮮少會直接用「公仔」 來形容,但「公仔」事實上也是國語將粵語「公仔」二字以國語音讀出的外來語彙。現在我們都能清楚分辨「洋娃娃」跟「公仔」的差別,以此反過來思考台語,就可以清楚明白,「烏囡玉」跟「尪仔」都有其存在必要,這也是證明了語言果然是活的啊! 台語原來是這樣 作者:粉紅色小屋 出版社:前衛出版社 寶島特有‧台灣限定 台灣人不可以不知道的台灣話 不四鬼、阿沙不魯、低路、釘孤枝、漚梨仔假蘋果、烏魯木齊…… 這些道地的台語詞彙,大人、囡仔都會說, 但這些「親切」的父母話是怎麼來的? 它們又是如何演化,在台灣人的口中流行起來的呢? 「粉紅色小屋」長期關心台灣土地人文, 曾於《自由時報》發表「台語原來是這樣」專欄。 《台語原來是這樣》一書所輯錄的專欄圖文創作 是他們對台灣語言的關懷,也是新世代與母語的對話, 傳統與創新交織,引領讀者反思本土語文在台灣社會的困境。 本書除了收錄台語詞彙的典故考證、釋義、沿用例句與小道消息外, 搭配俏皮可愛的插圖,讓台語文化充滿生機與創意, 顛覆過去對本土語文的想像! 就讓我們跟著「粉紅色小屋」工作室, 一起來探索這些口耳相傳父母話的身世之謎吧! http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100738377
粉紅色小屋
2015-04-07
«
1
»
熱門文章
近三日
近一月
熱門
勇士當為義鬥爭—寄語賴準總統
台灣國家聯盟
國民黨不識貨
王景弘
《自由的滋味》彭明敏教授回憶錄
鄭義和
期望於新文化部長
李筱峰
一個美國 兩種疑美
王景弘
穿著「中華民國」壽衣的「一中各表」
陳銘堯
「大陸」與「中國」的語意分析
李筱峰
給鐵藍家人的家書
Judy
館長、黑幫、中國黨
Mock Mayson
醫生父子臨終寫下最愛兩個字「台灣」
張肇烜
韓國瑜與他的黑道好朋友
曾韋禎
揭開蔣經國十大建設的歷史真相
彭淑禎
氣到現在,都無法原諒國民黨
陳增芝
熱門搜尋
請輸入標題、作者等關鍵字
開始搜尋
鯨魚網站